“Sono fiero e sono sempre stato fiero di essere azerbaigiano!” HEYDAR ALIYEV

PAGINA PRINCIPALE SULLA TRASLITTERAZIONE

La traslitterazione – è la trasportazione lettera per lettera di una parola o di un testo da un sistema alfabetico all’altro. Con questo modo un’unità di un sistema alfabetico viene sostituita con un’unità corrispondente di un’altro sistema alfabetico.

Si distinguono quattro tipi di traslitterazione:

1) Sostituzione lettera per lettera;

2) Sostituzione di un segno con più segni;

3) Sostituzione di più segni con un segno; 

4) Sostituzione di più segni con una lettera.

 Al contrario di trascrizione che intende la convertazione precisa dei suoni da una lingua all’altra, la traslitterazione come si vede dall’accezione(?) stesso (dal lat. litera - lettera) riguarda la forma della scrittura della lingua. Nella traslitterazione, un testo scritto in un sistema alfabetico viene sostituito con il sistema alfabetico di un’altra lingua.

 Alla fine del XIX secolo con la fondazione delle biblioteche scientifiche  prussiane nacque la necessità della  traslitterazione  al fine di raggruppare in un unico catalogo le opere scritte nel sistema alfabetico come latino, cirillico, arabo, indiano ecc. Le istruzioni di traslitterazione  adoperate per soddisfare  le esigenze di tali biblioteche, sono state adottate nel XX secolo come uno standart principale per la conversione dal sistema di scrittura non latina al latino.

a
a
b
b
c
j
ç
ch
d
d
e
e
ə
ä
f
f
g
ġ
ğ
gh
h
h
x
kh
ı
ı
i
i
j
zh
k
k
q
g
l
l
m
m
n
n
o
o
ö
ö
p
p
r
r
s
s
ş
sh
t
t
u
u
ü
ü
v
v
y
y
z
z

RISPOSTA

E-mail:sabinamammadzadeh@gmail.com

Telefono: (+994 12) 510 06 98